Samstag, 30. Oktober 2010

Donnerstag, 28. Oktober 2010

ein Traum des Schattens, das ist der Mensch, saying I love you, Kersaint war trotz seiner adligen Herkunft auf der Seite der Neuerer und machte der Verfassungs-Versammlung Vorschläge zur Neuorganisation der Marine, die jedoch nicht angenommen wurden, weiter machte er Vorschläge zur Neugestaltung von Paris durch die Errichtung repräsentativer Gebäude für die neuen Institutionen der jungen Republik,
baby I love you, im berühmten Dos Mares Kaffee und Toilettenbesuch, rührende alte Erinnerungen, vor 35 Jahren assen wir hier, erschrocken von den hohen Preisen, Zarzuela, lebten ein paar Tage unweit des Hotels auf dem Campingplatz, Torre de la Pena, auch diesen Turm und diesen Campingplatz gibt es noch, wir wollten eigentlich hier übernachten, fanden aber kein Zimmer, Carole Riva 1961, am 22. September 1793 wurde er in Ville d'Avray bei Paris verhaftet und vor ein Revolutionstribunal gestellt, die Anklagepunkte lauteten Verschwörung zur Wiederherstellung der Monarchie der Bourbonen und Beleidigung der Nationalversammlung durch Aufgabe eines Sitzes, Lovers do, I only got one night in town baby doll are you down, Matthias Corvinus,

Freitag, 22. Oktober 2010

wir fahren daher weiter, nach Zahara de los Atunes, ein kleines Städtchen am Meer, es herrscht Hochsaison, viele Hotels, Ferienwohnungen, Siedlungen, viel Verkehr, aber sehr schöne Strände, wir finden im Hotel Antonio ein gutes Zimmer, ohne Mehrsicht, aber komfortabel, vierstern, machen einen weiten Strandspaziergang, tauchen die Füsse ins Meerwasser, und essen am Abend auch ganz gut, al zou ik geestelijk en lichamelijk bezwijken, Massentierbetriebe berechnen genau, wie dicht am Tode sie die Tiere halten können, ohne sie umzubringen, wie rasant man ihr Wachstum beschleunigen, wie eng man sie packen kann, wie viel oder wenig sie fressen, wie krank sie sein können, ohne zu sterben,


 

Ayumi Kurihara, es war keine Spielerei, der Vater bereitete sich vor für den Ernstfall, den Einmarsch fremder Truppen, István Bocskai, und alle mussten mithelfen, wenn der Kaputt, der schwere Mantel, gerollt und auf den Tornister geschnallt werden musste, diese Aufgabe war von einem einzelnen Soldaten nicht zu bewältigen, do, do, do, do,

Sonntag, 17. Oktober 2010

und die ganze Ausrüstung war da, im Keller oder auf dem Kastenboden im Schlafzimmer, alles war da, weil es Krieg geben konnte und in einem solchen Fall die Verteidigung des Vaterlandes sofort von jedem Punkt aus aufgenommen werden musste, Nadia Safari 1962, so wahr ich mir lebe, mein Herz ist es müde geworden, mit ihnen zusammen zu sein, Man the horns, vor uns eine deutsche Reisegruppe, sie werden mit einem Standardmenu abgefertigt, Suppe und verschiedene Arten von Paella, gemäss den gesundheitlichen Problemen der alten Leute, es sind zumeist Rentner, nur eine jüngere Frau befindet sich unter ihnen, vielleicht nicht uninteressant, denken wir, solche Frauen langweilen sich und wären für unsere Art von  Geschwätz gewiss empfänglich, mijn hart vertrouwt op God,

Donnerstag, 14. Oktober 2010

immerhin, so erklärt der Freund der Frauen, sei das Verhältnis zu ihr die unbeschwerteste unter allen seinen damaligen Verbindungen gewesen, Sieh, das Urteil lautete auf Todesstrafe, am 4. Dezember 1793 wurde Kersaint mit der Guillotine geköpft, welch ein Triumph,
1971, so lesen wir in seinen Aufzeichungen, 1971 ein Jahr der grossen Schwäche, des Verharrens und Verpuppens, ein Jahr der gelegentlichen Phantasien des Ausbruchs, der gelegentlich sogar für eine halbe Nacht entfalteten Stärke, der ganz fundamentalen grundlegenden Unklarheit, Hörst du auch die Musik, aus jedem Haus würden Soldaten hervorstürmen und sich dem überraschten Feind entgegenwerfen, das war ganz einzigartig auf dieser Welt, dass eine Regierung ein so grosses Vertrauen zu den Menschen hatte,

The way young lovers do, sie wimmeln von Psychopathen, von gemeingefährlichen Existenzen, von Scheusslichkeiten grossen Stils und ausgeklügelten Perfidien, Für deinen müden Körper haben sie, bezahlt doch endlich die fünf Franken, as I am with him, wir würden uns, wenn wir in dieser Gruppe wären, um die Frau bemühen, massvoll natürlich, Die mijn rots is, aber eine Gruppenreise wäre natürlich nichts für uns, eine Gruppenreise wäre furchtbar, wäre die Hölle, jetzt trinken wir einen lokalen Aperitif,

Montag, 20. September 2010

Mantequilla, dann sehr guten Wein, dann auch einen Dessertwein, Matusalen, es folgt eine gute Nacht, ein Traum von einem Pferdefuhrwerk, das über die Böschung stürzt, wobei das Pferd getötet wird und mit verdrehtem Hals am Fuss des Abhangs liegen bleibt, Miss Cherry Liberty 1962, dieses Vertrauen der Obrigkeiten hätte ja auch leicht missbraucht werden können, durch die Arbeiter, beispielsweise, die Arbeiter hätten Fabriken besetzen können, die Villen der Industriellen stürmen, die Redaktion der Neuen Zürcher Zeitung verwüsten, Soeur Constance, Fahrt durch einen Pinienwald, do, do, mir träumte, ich sollte lebendig verbrannt werden, ich war sehr ruhig dabei, was mich beim Erwachen aber nicht freute, so etwas kann Erschlaffung sein,

Mittwoch, 15. September 2010

Sonntag, 12. September 2010

do, do, Naturschutzgebiet, Coalsack Nebula, und bald ein erster Halt, wir besuchen das Cap Trafalgar, eine kleine Halbinsel, die man zu Fuss erkunden muss, das geht eine gute Stunde, Leuchtturm und altes Gemäuer, die Menschen haben hier seit Urzeiten Wache gehalten, dann Weiterfahrt nach Cadiz, schon die Phönizier waren hier, Karthager, Römer, Mauren, eine Riesenstadt, wir fahren eine Ewigkeit lang durch schnurgerade Strassen, Geschäfte, Geschäfte, Cone Nebula, was ihr Verhältnis zu den Regierenden angeht, so brauche ich Ihnen nicht zu sagen, dass es der Bürgerkrieg ist, der im Schosse der Gesellschaft gärt,
das Schweigen des Volkes ist nur der Waffenstillstand des Besiegten, der nicht klagen darf, alle Rosen und allen Lorbeer gepflückt, und alle Parkplätze besetzt, qué hai que hacer mas, dann Stadttor und Eingang in die Altstadt, hier gibt es noch weniger Parkplätze, vor 35 Jahren haben wir hier geschlafen, nach einem feurigen spanischen Streit, der Hotelportier musste eingreifen und uns ermahnen, was ist los, hat er geschrien, was ist los, sueños, haben wir geantwortet, sueños, aber das verfing nicht, hé, sueños, hé, rief der erboste Portier, immerhin führte diese Intervention zu einer Beruhigung der Lage, Voor eeuwig houdt Hij mij vast, wo ist der Wahnsinn, mit dem ihr geimpft werden müsstet, The way young lovers do,

Freitag, 27. August 2010

Freitag, 20. August 2010

would you marry for money, Imre Thököly, ein anderes Mal steckte sie mir plötzlich mitten auf der Tanzfläche ihren unbemerkt mit Mösensaft benetzten Finger in den Mund und liess mich ihn abschlecken, Het is duidelijk, diese Möglichkeiten wurden aber aber vom Vater, der ernst und schweigsam seine Sachen packte, nie erwähnt, der Knabe konnte es aber spüren, es war da etwas, das nicht ganz stimmte, es hätten Zeiten kommen können, wo der Vater seinen Tornister gepackt hätte, um auf der Seite der Arbeiter auszurücken, jetzt aber stieg er schwer beladen die Treppe hinunter und verschwand winkend um die Ecke, kam klaglos wieder zurück, klaglos, aber auch alles andere als begeistert, Kiki Omnibus 1962, die emotionale Verarmung nehmen die meisten gar nicht wahr, sie wissen nicht viel über sich und damit auch nicht über andere, das macht sie handlungsfähig,
And we sat on our own star, die Gattin sprang nicht, wie angekündigt, aus dem Fenster, sondern schlief ein, ertrug das Leben weiter, Wie niet met U leven, die Industrie stellt die Maschinen für die massenhafte Kükentötung auf Messen aus, solche Maschinen heissen dann unverfänglich Homogenisator oder Muser, weil man die Küken eben in Mus verwandelt, gaan hun ondergang tegemoet,

Montag, 16. August 2010

Dienstag, 13. Juli 2010

elle ne pouvait pas parler, elle poussait des petits cris de contentement, and dreamed of the way that we were and the way, wir aber sollten dringend ein Bisi machen und können es nicht, fahren verärgert durch endlose Hafenanlagen, suchen die Strasse nach Sevilla, eine Autobahn, rasen zur erstbesten Raststätte und erleichtern uns dort, that we wanted to be, dann lange in starkem Verkehr, wer ist denn da wieder unterwegs, an einem Sonntag um 13 Uhr, sind hier alle verrückt,

Montag, 12. Juli 2010

y no hay remedio, vor Sevilla werden Staus gemeldet, wir weichen aus, kommen über eine andere Strasse nach Sevilla, riesige Vororte, unendliche Industriezonen, Wohnblocks, one cannot look at this, aber wo ist denn unser Hotel, wir haben unserem guten Stern vertraut und keinerlei Angaben über den Standort, Soeur Julie Louise de Jesus, die Stärke und Schwäche der geistigen Produktivität hängt lange nicht so sehr an der angeerbten Begabung, als an dem mitgegebenen Masse von Spannkraft, Susan Denise Atkins,

Samstag, 26. Juni 2010

er war überzeugt davon, dass gerade er ein hohes Mass von Spannkraft besitzen würde, und dass er auch dann noch in seiner ruhigen, angenehmen, kleinmeisterlichen Art geistig tätig sein würde, wenn alle seine zunehmend verwahrlosenden und vermodernden Bekannten vollends verwahrlost und vermodert sein würden, Josephine Alesia 1962, have you ever loved somebody so much It makes you cry, und stirben i vor Chummer, ein Wiederholungskurs war etwas Schweres, Böses, Entbehrungsreiches, es war nicht ganz klar, ob der Vater auch wirklich gerecht und gut behandelt wurde, wenn er einrückte,
man sprach nicht darüber, U vernietigt ieder die U verlaat en andere goden dient, die Natur würde bei der Entstehung des Genies mitunter so vorgehen, sie sperre es in einem Kerker ein und reize seine Begierde, sich zu befreien, auf das äusserste, Simelibärg, Freunde besass er unter diesen Umständen natürlich keine, Linda Kasabian, une salope à gros nibards,

 
und ds Vreneli ab em Guggisbärg und Simes Hansjoggeli änet em Bärg, wir wissen nur, dass es sich in der Nähe der Kathedrale befindet, so werden wir es doch wohl finden können, wir fahren demnach drauflos, links und rechts breite Strassen, Boulevards, Gärten, Paläste, das muss die grosse berühmte Einfahrtsachse sein, die Avenida de Isabel de Catolica, y cantabas, what is your favorite animal, y cantabas, aus der sanftern und fernenden Erinnerung mag er dichten, und dann desto besser für ihn, je mehr er an sich erfahren hat, was er besingt, aber ja niemals unter der gegenwärtigen Herrschaft des Affekts, den er unschön versinnlichen soll, navega hacìa mi, also Avenida Isabel de la Catolica, aber da ist ja plötzlich ein grosser Fluss, jawohl, ja, das ist der Guadalquivir, muss der Guadalquivir sein, navega hacìa mi,

Montag, 21. Juni 2010

Dienstag, 15. Juni 2010

als Sekundarschüler haben wir die Karte Spaniens ins Heft gezeichnet, mit den Flüssen, mit dem Guadalquivir, jetzt sind wir falsch, müssen zurück, fahren jetzt immer schön brav nach Stadtplan, deja que te envuelva, warten Sie nur, bis er erwacht, Sie haben die Theorie der Gewalt erfunden, Sie können mit Sicherheit darauf rechnen, dass das Volk sich das merken wird, bei der ersten besten Gelegenheit wird es seine Ketten zerbrechen, es wird sie vielleicht unter dem nichtigsten Vorwand zerbrechen, und es wird sich mit Gewalt das wieder nehmen, was die Gewalt ihm entrissen hat,
aqui estoy, are you shy or outgoing, esperando para abrazarte, und Tim Buckley singt, navega hacìa mi, man sprach höchstens über den General Guisan, von dem ein Bild an der Wand hing, ein gütiger Herr zu Pferde, gelassen, todesmutig, dank diesem tapferen und unnachgiebigen General Guisan ist die Schweiz nicht von Hitler besetzt worden, deja que te envuelva,
der Knabe hatte keine Ahnung, wer dieser Hitler war, er spürte aber aus dem Ton, mit welchem sein Name ausgesprochen wurde, dass der Hitler etwas ganz Schreckliches gewesen war, eine furchtbare Bedrohung, und dass, wenn die Hitlerschen Truppen die Schweiz angegriffen hätten, mein Vater und viele andere Väter sofort gefallen wären, Dorothea, do you cry a lot, aqui estoy, sie wehren sich ihrer Haut, sie schreien zu Gott und haben kein Verständnis dafür, wenn einer ihnen von seiner inneren Wüste zu erzählen beginnt, esperando para abrazarte, je ne veux que la voir, soupirer, et mourir,

Montag, 7. Juni 2010

Samstag, 5. Juni 2010

soñé que soñabas con migo, wir aber lösen diese Aufgabe nicht mehr durch Weltkriege, sondern durch Informatikprojekte und Wirtschafts­wissenschaften und Verwaltungswissenschaften, die uns mit immer neuen und immer unsinnigeren Paradigmen überziehen, por ti canté, Paläste, Mauern, Avenida de Roma, dann hinter der Universität vorbei, dann wieder ein Riesenplatz mit Springbrunnen und riesigen Bäumen, die violette Blüten haben, alles violett, dann Calle Menendez Pelayo, und jetzt irgendo nach links, hinein in die Altstadt, aber wo, San Estaban, das muss es sein, aber diese Altstadt hat verteufelt enge Gassen, und in allen Gassen herrscht Einbahnverkehr, hier ein Verbot, dort ein Verbot, no me toques,
je ne suis ni une aventurière, ni une femme d’esprit se grisant de causeries comme d’autres de liqueurs et de parfums, ni une chercheuse d’aventures, no me toques, je suis encore moins une vulgaire curieuse tenant à constater si un auteur a le physique de son œuvre, ni rien enfin de ce qui vous fournirait le champ à des suppositions possibles,
la vérité, c’est que je viens de lire votre dernier roman, And we sat on our own star and dreamed of the way that I was for you, wir kommen wieder vom Weg ab, verirren uns in unglaublicher Weise, müssen zurück, zum Menendez Pelayo, müssen es nochmals probieren, müssen jetzt einfach besser aufpassen, es muss einen Weg geben, und es gibt einen Weg, er geht durch eine Fahrverbotszone, die wir vorher respektiert haben, die wir aber eben nicht respektieren müssen, denn es steht, dass es für Hoteles eine Ausnahme gibt,

Dienstag, 1. Juni 2010

Donnerstag, 27. Mai 2010

En ik, cosa fare per sorprendere un uomo a letto, and you were for me, also fahren wir mutig weiter, kommen nun in die Strasse San José, das ist richtig, wir fragen zur Sicherheit aber nochmals, ja das Hotel Las Casas de la Juderia liegt an dieser Strasse, nur noch wenige Meter, dann links, die Callejón Dos Hermanas, tatsächlich diese Callejón erscheint, ein sehr schmales Gässchen, mit dem Auto können wir da nicht hineinfahren, wir lassen es stehen und gehen zur Reception,Ik ben gelukkig als ik dicht bij God ben, die Welt ein Schachbrett,
und stirben i vor Chummer, schon Adam Smith gebraucht an einer Stelle seiner Theory of moral sentiments eine Metapher, in der die menschliche Gesellschaft als eine ganz besondere Sorte von Schachbrett betrachtet wird, ein Schachbrett nämlich, auf dem alle Figuren ihre eigenen und eigenwilligen Bewegungsgesetze haben, oh mi corazón, die Hitlerschen Soldaten waren nämlich die besten der Welt, waren hervorragend ausgebildet und ausgerüstet, während die Schweizer Soldaten kaum mehr als ihr Gewehr besassen, sie wären wehrlos gewesen, wären alle sofort überrannt und getötet worden,
oh mi corazón, une splendide rousse à gros nibards, se esconde de la pena, der Knabe sah, dass es nicht nur Gutes auf dieser Welt gab, sondern auch sehr Böses, und gegen dieses Böse musste man sich wehren, gezwungenermassen musste gekämpft werden, mit äusserstem Einsatz, unter Aufopferung des Lebens, Oh baby, Why Men are Crazy for Women Love, leit me mi is Grab, welch ungeheuerliche Funktion des Bösen wird hier ausgeübt, und warum bedient es sich gerade unseres Volkes, durch welche Veränderung ist es eigentlich möglich geworden, aus einem im Durchschnitt gutmütigen und herzlichen Menschenschlag solche Teufelsknechte zu formen,

Freitag, 14. Mai 2010

Hopp Hopp Hopp, der Knabe erschrak und blieb erschrocken, so baby, Do you like to dance, De Almachtige HERE is mijn toevluchtsoord,

 

Donnerstag, 6. Mai 2010

zuerst muss ich Ihnen sagen, dass von allen meinen Werken meine Frau keine Zeile gelesen hat, das Reich des Geistes hat kein Dasein für sie, für die Haushaltung ist sie geschaffen, hier überhebt sie mich aller Sorgen, hier lebt und webt sie, es ist ihr Königreich, Soeur Euphrasie de l'Immaculee Concepcion, das Handorakel rät davon ab, sich zu weitgehend zu individualisieren, sich individualisieren ruft nur unliebsames Aufsehen hervor, i mynes Büelis Garte, man erklärt uns dort, dass wir das Gepäck aus dem Auto nehmen sollen und dass man das Auto in ein Parking geben wird,

Sonntag, 25. April 2010

wunderschönes Hotel, Las Casas de la Juderia umfasst eine kleine Ansammlung von zauberhaften Häusern, die im jüdischen Viertel Santa Cruz von Sevilla liegen, Ik wil iedereen over Uw werk vertellen, are you the romantic type, Patricia Kernwinkel, wir sprechen uns diese drei Wochen förmlich todt und sonderbarer Weise hält er es jetzt plötzlich aus circa zehn Stunden täglich zu verplaudern, Simelibärg, sie befanden sich ursprünglich im Eigentum des Grafen von Bejar und erwecken den Eindruck einer kleinen, abgeschlossenen Gemeinschaft innerhalb des Stadteils, And then we long to dance the night away,

Freitag, 16. April 2010

Freitag, 2. April 2010

aber gab es eine Alternative, ein vermehrtes kritisches Gesellschafts­bewusstsein, and will he ever be as much, wer hat geküsst, And turned to each other, Schifffahrt, nicht ganz ungefährlich, denn es stürmt und das Meer ist bewegt, wir treffen in einer grossen Lagune auf einen anderen Dampfer, der uns entgegenkommt, wir wollen uns mit dem Kapitän besprechen,
saying I love you, beide Schiffe wenden zu diesem Zweck und legen sich Seite an Seite, dies bei wenig Wellengang, aber draussen, auf der hohen See, in welche beide Schiffe wieder stechen müssen, sehen wir hohe Wellen, just feel the passion, Meister, niemals gelang es uns, baby I love you, vielleicht hätte man ihre Spielweise in dieser Hinsicht sogar als allzu konservativ kritisieren können, oh the way, mit Innenhöfen, schönen Fliesen und blumengeschmückten Balkonen vermitteln sie ein wahrhaft romantisches und für Sevilla typisches Flair, wie zu den Glanzzeiten dieser alten Stadt strömt das Aroma der Orangenbäume durch die Luft, und das sanfte Plätschern der alten Brunnen ist zu hören, Mère Thérèse de Saint-Augustine,
verblüffenderweise waren ihre Küsse stets von einer Reihe Verzierungen eingerahmt, die ihnen vorausgingen oder folgten, vergleichbar den Koloraturen, ohne die sich ein Belcantist früher nicht auf die Bühne gewagt hätte, Huhu, aber sie kamen aus dem Wald nicht heraus,

Sonntag, 28. März 2010

Geiserich, Alarich, Attila, come on, little whore, alle Schätze gerettet, here is a guide that I think, sind wir uns nah, nein, bei alledem nicht, und in irgend einer verborgenen Tiefe unseres Wesens sind wir weltenfern von einander, Sasa, der Zugang zu den Gästezimmern führt über zauberhafte Arkadengänge und schöne Innenhöfe, einige Räume verfügen auch über eigene Balkone, es ist vier Uhr, wir wollen keine Zeit verlieren und sofort wieder aufbrechen und die Wunder dieser Stadt sehen, bye bye love,
wir wissen, dass es mit uns bergab geht, es fehlt uns die grosse Kraft, wir sind nur noch ein dirty old man, seltsam, daß wir unwillkürlich mit unsern Gesprächen in die Abgründe gerathen, an jene schwindligen Stellen, wohin man wohl einmal einsam geklettert ist um in die Tiefe zu schauen, wir haben stets die Gemsenstiegen gewählt und wenn uns jemand zugehört hätte, er würde geglaubt haben, zwei Teufel unterhielten sich, bye bye happiness, Reisen ist Hirntrainung, man muss täglich wie ein Tier Schutz und Unterkunft und Fressen finden, also immer sich zurechtfinden in immer neuer Umgebung, das tut dem Hirn gut, wir laufen, den Stadtplan in den Hand, wieder durch enge Gassen, aber für Touristen wie wir es sind renoviert und herausgeputzt, The Soul has Bandaged moments, mir geht es auch nicht immer so, wie ich es gern haben möchte, hello loneliness, Wanderhuren, I don't have anything to offer anybody, der grösste Teil meiner Kolleginnen und Kollegen lebt,

you deserve better than to be with me, Auszehrung, schleichender Tod, just get the fuck away from me,

sorte de prophétie des épisodes amoureux de ma propre existence, trallyrum larum, er hat in seinem Wesen, wie eine alte Burg, manch dunkles Verliess und manchen verborgenen Kellerraum, der bei flüchtiger Bekanntschaft nicht auffällt und doch sein Eigentlichstes enthalten kann, I think I'm-a gonna cry-y,
wieder Gitter, wieder Blumen, Bars, Tapas, Souvenirgeschäfte, mit Tellern, Tassen, Ansichtskarten, es geht alles in allem schön gerade aus bis zur Kathedrale, Ximenes de enciso heisst ein Gässchen, was war er, Arzt, Dichter, Musiker, When too appalled to stir, ein monatelanger Rechtsstreit, bye bye love, dann Mauern, hohe Mauern, das ist jetzt der Alcazar, ein Tor führt in einen grossen Innenhof mit Orangenbäumen, es ist der Hof, in den der Ausgang aus dem Alcazar führt, wir sehen die Besucher herauskommen, der Eingang ist woanders, aber wo, vermutlich gleich um die Ecke, ein paar Mauern und Türme weiter, und ds Vreneli ab em Guggisbärg und Simes Hansjoggeli änet em Bärg, rechts erscheint die Kathedrale, die berühmte Giralda, mit ihrem beühmten Turm, ursprünglich ein Minarett,
1198 fertigtgestellt, dann verändert und vergrössert, die muslimischen Bronzekugeln an der Spitze werden durch ein Kreuz ersetzt, She feels some ghastly Fright come up, nur ein Nickerchen, bye bye sweet caress, ich erbebte vor Freude, Tränen benetzten meine Augen, und ich dachte mir, daß das Leben, das Leben, in dem so einfache Dinge ein solches Verlangen auslösen konnten, letzten Endes doch eine gute Sache sei, And stop to look at her, 1568 wird dem Turm ein Renaissancetürmchen aufgesetzt, das erstaunlich gut zur maurischen Basis passt, und ganz oben eine Wetterfahne, eine giralda, eine junge Frau mit Kreuz und Palmzweig soll den Glauben symbolisieren, kann das gut gehen, denken wir, wenn der Glaube je nach Windrichtung wieder anders aussieht,
i mynes Büelis Garte, Asef starb völlig verarmt am 24. April 1918 in Berlin, er wurde in einem unmarkierten Grab auf dem Friedhof Wilmersdorf bestattet,

Freitag, 26. März 2010

Donnerstag, 25. März 2010

da stah zwöi Bäumeli, was leiden die Seelen im Fegefeuer, Mere St. Louis, Kawase Hasui verlor im Alter von vierzig Jahren sein gesamtes Werk durch eine Naturkatastrophe, Soeur de Jesus Crucifie, die Soldaten mussten ausgebildet werden, in der Rekrutenschule, sie mussten schiessen können, das Land verteidigen, und jeder Schweizer Vater war auch Schweizer Soldat, das erfuhr das Kind, die Soldaten bildeten eine Armee, und ein General und Offiziere kommandierten, Soeur Thérèse de la Saint-Coeur-de-Marie, die Seelen im Fegefeuer leiden überaus grossen Schmerz, weil ihr sehnliches Verlangen nach der Anschauung Gottes noch nicht erfüllt ist, auch mannigfache andere Peinen, welche die göttliche Gerechtigkeit über sie verhängt hat, I held her with her looking down, the Dark Council was the ruling body of the Sith Empire in 3653 BBY, its members held the Darth title and wore personal Sith armors that concealed even their faces,
Don't Stop That Big Drum, nymphe langoureuse, ce dit-il d'une voix éclatante, i'ay conté tantost mon tourment à tous ces deserts, l'as-tu bien ouy, And I kissed her,
die Soldaten sah und hörte das Kind, wenn es bei den Grosseltern war und es am frühen Morgen von Geschrei geweckt wurde, von Flüchen und Drohungen, das waren die Radfahrer, die von der Kaserne zu ihrem Ausbildungsplatz fuhren, schwer beladen mit Waffen, Gewehren, Rohren, Munition, die Strasse, an der das Haus des Grossvater stand, führte steil bergauf, über einen Hügel zu den Übungsplätzen am kleinen Fluss, sobald ich mal neben ihr sitzen darf, und jeden Morgen geriet die Kolonne der rasenden Radfahrer in Unordnung, nicht alle hatten genug Kraft in den jungen Beinen, die Abstände wurden zu gross, die kleinen bösen Teufel, die offenbar die Soldaten antrieben, schrien Aufschliessen, Aufschliessen,

Donnerstag, 25. Februar 2010