
Samstag, 26. Juni 2010
er war überzeugt davon, dass gerade er ein hohes Mass von Spannkraft besitzen würde, und dass er auch dann noch in seiner ruhigen, angenehmen, kleinmeisterlichen Art geistig tätig sein würde, wenn alle seine zunehmend verwahrlosenden und vermodernden Bekannten vollends verwahrlost und vermodert sein würden, Josephine Alesia 1962, have you ever loved somebody so much It makes you cry, und stirben i vor Chummer, ein Wiederholungskurs war etwas Schweres, Böses, Entbehrungsreiches, es war nicht ganz klar, ob der Vater auch wirklich gerecht und gut behandelt wurde, wenn er einrückte,
man sprach nicht darüber, U vernietigt ieder die U verlaat en andere goden dient, die Natur würde bei der Entstehung des Genies mitunter so vorgehen, sie sperre es in einem Kerker ein und reize seine Begierde, sich zu befreien, auf das äusserste, Simelibärg, Freunde besass er unter diesen Umständen natürlich keine, Linda Kasabian, une salope à gros nibards,
und ds Vreneli ab em Guggisbärg und Simes Hansjoggeli änet em Bärg, wir wissen nur, dass es sich in der Nähe der Kathedrale befindet, so werden wir es doch wohl finden können, wir fahren demnach drauflos, links und rechts breite Strassen, Boulevards, Gärten, Paläste, das muss die grosse berühmte Einfahrtsachse sein, die Avenida de Isabel de Catolica, y cantabas, what is your favorite animal, y cantabas, aus der sanftern und fernenden Erinnerung mag er dichten, und dann desto besser für ihn, je mehr er an sich erfahren hat, was er besingt, aber ja niemals unter der gegenwärtigen Herrschaft des Affekts, den er unschön versinnlichen soll, navega hacìa mi, also Avenida Isabel de la Catolica, aber da ist ja plötzlich ein grosser Fluss, jawohl, ja, das ist der Guadalquivir, muss der Guadalquivir sein, navega hacìa mi,
Montag, 21. Juni 2010
Dienstag, 15. Juni 2010
als Sekundarschüler haben wir die Karte Spaniens ins Heft gezeichnet, mit den Flüssen, mit dem Guadalquivir, jetzt sind wir falsch, müssen zurück, fahren jetzt immer schön brav nach Stadtplan, deja que te envuelva, warten Sie nur, bis er erwacht, Sie haben die Theorie der Gewalt erfunden, Sie können mit Sicherheit darauf rechnen, dass das Volk sich das merken wird, bei der ersten besten Gelegenheit wird es seine Ketten zerbrechen, es wird sie vielleicht unter dem nichtigsten Vorwand zerbrechen, und es wird sich mit Gewalt das wieder nehmen, was die Gewalt ihm entrissen hat,
aqui estoy, are you shy or outgoing, esperando para abrazarte, und Tim Buckley singt, navega hacìa mi, man sprach höchstens über den General Guisan, von dem ein Bild an der Wand hing, ein gütiger Herr zu Pferde, gelassen, todesmutig, dank diesem tapferen und unnachgiebigen General Guisan ist die Schweiz nicht von Hitler besetzt worden, deja que te envuelva,
der Knabe hatte keine Ahnung, wer dieser Hitler war, er spürte aber aus dem Ton, mit welchem sein Name ausgesprochen wurde, dass der Hitler etwas ganz Schreckliches gewesen war, eine furchtbare Bedrohung, und dass, wenn die Hitlerschen Truppen die Schweiz angegriffen hätten, mein Vater und viele andere Väter sofort gefallen wären, Dorothea, do you cry a lot, aqui estoy, sie wehren sich ihrer Haut, sie schreien zu Gott und haben kein Verständnis dafür, wenn einer ihnen von seiner inneren Wüste zu erzählen beginnt, esperando para abrazarte, je ne veux que la voir, soupirer, et mourir,
Montag, 7. Juni 2010
Samstag, 5. Juni 2010
soñé que soñabas con migo, wir aber lösen diese Aufgabe nicht mehr durch Weltkriege, sondern durch Informatikprojekte und Wirtschaftswissenschaften und Verwaltungswissenschaften, die uns mit immer neuen und immer unsinnigeren Paradigmen überziehen, por ti canté, Paläste, Mauern, Avenida de Roma, dann hinter der Universität vorbei, dann wieder ein Riesenplatz mit Springbrunnen und riesigen Bäumen, die violette Blüten haben, alles violett, dann Calle Menendez Pelayo, und jetzt irgendo nach links, hinein in die Altstadt, aber wo, San Estaban, das muss es sein, aber diese Altstadt hat verteufelt enge Gassen, und in allen Gassen herrscht Einbahnverkehr, hier ein Verbot, dort ein Verbot, no me toques,
je ne suis ni une aventurière, ni une femme d’esprit se grisant de causeries comme d’autres de liqueurs et de parfums, ni une chercheuse d’aventures, no me toques, je suis encore moins une vulgaire curieuse tenant à constater si un auteur a le physique de son œuvre, ni rien enfin de ce qui vous fournirait le champ à des suppositions possibles,
la vérité, c’est que je viens de lire votre dernier roman, And we sat on our own star and dreamed of the way that I was for you, wir kommen wieder vom Weg ab, verirren uns in unglaublicher Weise, müssen zurück, zum Menendez Pelayo, müssen es nochmals probieren, müssen jetzt einfach besser aufpassen, es muss einen Weg geben, und es gibt einen Weg, er geht durch eine Fahrverbotszone, die wir vorher respektiert haben, die wir aber eben nicht respektieren müssen, denn es steht, dass es für Hoteles eine Ausnahme gibt,
Dienstag, 1. Juni 2010
Abonnieren
Posts (Atom)