Donnerstag, 30. Juni 2011

wir könnten hier nicht leben, es ist zu windig oder dann zu heiss, und es geht zurück, die Ausreise geht schneller als die Einreise, Zittert Lunas Zauberschein, ich hörte ihn zum ersten Male, er redet wie ein Pastor, mit salbungsvollem Pathos, langsam und gefühlvoll die Worte singend, man sah ihn nicht, weil er aus einem verdunkelten Zimmer sprach, man verstand nur einzelne von seinen Worten, aber der Singsang seiner Stimme tönte über die lautlos lauschende Menge bis weit hinten in den Platz,

Montag, 27. Juni 2011

Soeur Marie de Saint-Henri, the singer suffered from depression and suicided in 1970, Vedi, Tallulah lernte auf einer Party einen Mann kennen, der mit ihr schlafen wollte, da sie ihm keinen Korb geben wollte, aber irgendwie hoffte, im Laufe des Abends noch jemand besseres zu finden, gab sie ihm ihren Schlüssel und sagte, Soeur Charlotte de la Resurrection, audacieux, tenace et toujours rebelle, Marc Meneau, homme de goût et de talent continue d’exceller et d’étonner, E il trionfo, hohe ritatan auilac, hohe ilamen eriden diledi sisac usur sodaled auar,
amu salif ononor macheli retoran, ulidon dad amv ossosson, Gedal amu bede neuaw, alijs, Und durchs Auge schleicht die Kühle, dilede ronodaw agnoh regnoh eni tatä hyn lamini celotah, i sonori inni odi tu, ich muss noch auf eine andere Party, Darling, aber geh schon mal vor, und wenn ich bis zwei nicht zu Hause bin, fang einfach ohne mich an, Whole lotta woman, der Aff musste gemäss komplizierten Vorschriften gepackt werden, die Gamelle, der Helm, das Gewehr, alles musste zusammengesucht und kunstvoll und reglementsgemäss zusamengeschnürt werden, mit Lederriemen, eine Wissenschaft war das,
und es roch nach Mottenkugeln, Per sepolto tuo corpo stanco hanno colto, das ängstliche empfindliche Kind spürte den Ernst der Angelegenheit, die Gefahr, den bösen Feind,
Sänftigend ins Herz hinein, am Schluß brüllte alles im Chore Hoch, rote Fahnen bewegten sich, Tausende von Händen und Hüten flogen auf, Turned to each other, und es folgt nun eine längere Erzählung, wie Re die undankbare Menschheit samt und sonders vernichten will, sich aber im letzten Augenblick noch eines anderen besinnt, aber über all dem doch die Lust daran verliert, weiter mit ihnen als König zusammen zu sein, Soeur Marie-Henriette de la Providence,

 
er war wie ein unsichtbarer Priester der Revolution, ein geheimnisvolles, tönendes Symbol, zu dem diese Leute aufblickten, halb schien das Ganze eine Messe, halb ein riesiges Konventikel, tutte le rose e gli allori, und nun erscheinen Windkraftanlagen, zuerst sind es nur einige wenige, dann aber stehen sie zu Dutzenden, zu Hunderten, nach jeder Kurve, jedem Hügel eröffnen sich immer neue Ausblicke auf immer neue Windräder,

Sonntag, 26. Juni 2011

unsere liebe Costa de la Luz hat sich verändert, ist zu einem einzigen riesigen Windkraftwerk geworden, sehr unschön ist das, die hohen Masten mit den riesigen Flügeln haben etwas Aggressives, Böses, erinnern uns daran, dass wir unersättlich sind und Ressourcen verbrauchen, Erdöl, Elektrizität, Oh the way that young lovers do, wir Flüchtigen, was wir sind, schon sind wir’s nicht mehr, János Hunyadi, die Welle des Bolschewismus, die von Osten kommt, hat etwas von der Überflutung durch Mohammed im siebenten Jahrhundert, Fanatismus und Waffen im Dienste einer unklaren neuen Hoffnung, der weithin nur Trümmer alter Weltanschauungen entgegenstehen, die Fahne des Propheten weht auch vor Lenins Heeren, lotta woman,