Samstag, 30. Juli 2011

few bulls survive the trip back to the ranch, with no veterinarian services at the plaza, most bulls die either while awaiting transportation or days later after arriving at their original ranch, death is due to dehydration, infection of the wounds and loss of blood sustained during the fight,wimper,
kurze Zeit später setzte Chatterton durch Gift seinem Leben ein Ende, Soeur Agnés-de-Jésus, I've been loving you too long, hey Negrita, le temps me dit qu’il est bien temps que je t’avoue mes sentiments, hey now, zwei Wege giebt es, vom Leid euch zu erlösen, den schnellen Tod und die lange Liebe, Corona Borealis, oh Goddess, grant me a wife like you, Hős utca, ob Lebenserfahrungen in Gestalt von Sentenzen dargestellt einen Nutzen für Andere haben, weiss ich nicht, für den welcher sie macht sind sie eine Wohlthat, sie gehören zu den Mitteln der Erleichterung des Lebens, Stadionok,
we must not look to the dead past, or gamble with the unformed future, we must live wholly in the present, wholly absorbed in the Great Work, Dämmrung senkte sich von oben, Schon ist alle Nähe fern, Egressy út, NGC 6121, Aquarius-Cetus, weil sich aus diesem E-Mail-Verkehr ein Liebesroman ergibt, in dem ein alternder Mann so raffiniert operiert, dass ihm die junge Frau verfällt, die er dann seinen eindringlichen Aufforderungen, sich doch von ihm, dem Alternden, zu trennen, heillos an sich zu binden vermag, Whole lotta Rosie,
und in Vitrinen Radierungen von Goya, bàrbaros, Stierkampfsszenen, Tauromaquia, Kriegsszenen, grässlich, nicht viel anders als die Desastres de la Guerra, was tun diese Menschen, muss das sein, doch die Stimme verleih' ich nur dir, dann geht es über die berühmte Brücke in die Altstadt, wir besuchen die Casa del Rey Moro,

Samstag, 23. Juli 2011

sitzen in den kleinen Gärten, sehen hinüber, zum anderen Ufern, wo es Parkanlagen hat, steigen dann die 365 Stufen zum Fluss hinunter, in einem in den Fels gehauenen Treppenhaus, eine Verbindung, die einst zu Verteidigungszwecken gebaut worden ist, wenige kleine Fenster geben uns Licht, es ist nass und kalt, la Mina heisst diese Höhle, wie unter der Menge einen die Muse sich wählt, und man kann sich in seinen eigenen Stricken verfangen und  nicht mehr wissen, wie man eine Beziehung beendet, und nicht mehr wissen, wie man ohne sie auskommen kann, Zugló vasútállomás, und von den unangenehmsten dornenreichsten Ereignissen oder Lebensstrichen kann man immer noch Sentenzen abpflücken und einen Mundvoll Annehmlichkeit daraus haben und sich dabei ein wenig wohl fühlen, freundlich die Lippen ihm küßt, 
c’est prévu maintenant reste à savoir quand, I know you mean the whole world to me, oui isa c’est prevu maintenant tout cela, Doch zuerst emporgehoben, ich habe ihn gekannt und für eines seiner ersten Werke, glaube ich, ein Vorwort geschrieben, er ist der Sohn eines Hygienearztes im Innenministerium, leider scheint er ein Neurastheniker im höchsten Grad geworden zu sein, er verlässt das Bett nicht, Holden Lichts der Abendstern, wir sind mutig, machen uns die Schuhe nass, kommen heil unten an und schaffen auch wieder den gefährlichen Aufstieg, gehen dann weiter, eine schmale Gasse hinauf, weisse Häuser, und überall Gitter und Blumen,

Whole lotta Rosie, you have to go through me first, Wenn du deine hand an jn legest, eine Frau lieben und gleichzeitig etwas Vernünftiges tun ist schwer, Soeur Sainte-Pélagie de Saint Jean-Baptiste, die Vorhänge sind den ganzen Tag zugezogen und das elektrische Licht brennt immer, 
von seinem Werk verstehe ich nichts, er war angenehm und geistvoll, er hatte einen geschärften Beobachtungssinn, vor zwanzig Jahren habe ich jedoch sehr bald aufgehört, ihn regelmässig zu treffen, And you're a whole lotta woman, wir wollten eigendlich ein schönes Rollenspiel machen, Ajtósi Dürer sor, seit über zwanzig Jahren habe ich ihn nicht mehr gesehen, can I get you now, verehrt und geliebt von seinen tapferen Soldaten, führte er am 1. September 1915 seine Kompagnie in den Rokitnosümpfen zum Sturmangriff vor,

Dienstag, 19. Juli 2011

er fiel als letzter Überlebender, ein Kopfschuss soll ihn im Augenblick getötet haben, dear, le gallerie dedicate alla sborra sono suddivise in numerose categorie, mm, bizarre Bilder am Palacio del Marqués de Salvatierra, Indianer, dann weiter, hinauf zu einem schönen Platz, es ist heiss, aber windig, wir sind erschöpft, setzen uns draussen hin, trinken Wasser und Tonica, must I hesitate, er war die geborene Führernatur, das hat wohl jeder empfunden, der einmal mit ihm zu arbeiten hatte und den Eindruck seiner überragenden Persönlichkeit verspürt hat, so gedencke, das Jauchzen des erkennenden Menschen, das ein streit sey,
vor uns die Kathedrale, einst eine Moschee, wir bezahlen Eintritt, besuchen Kirche und Museum, alles bizarr, alles unendlich verziert und verschnörkelt, überall Gold, Statuen, Reliefs, Glaskästen mit sonderbaren Reliquien, weinende Puttos, die misshandelten Kindern gleichen, Madonnen, Heilige, den du nicht ausfüren wirst, er ist Vertreter des Heldischen, er hält die Fahnenstange hoch, reckt den Arm zum Himmel, zieht die Versinkenden aus dem Morast, hey Negrita, unter dem Kirchenboden ein Museeum, Vitrinen mit Handschriften, do it right now, er überwindet aber auch Feinde, er fesselt sie, foltert sie, tötet sie, und er lacht dabei zuweilen höhnisch, die Hand am Hosenschlitz, hey Negrita, die Augen gehen uns über, wunderbare Bilder, Schriften, Ornamente, Ritter, Könige, Päpste,
man ist tätig, reist, kämpft, betet, segnet, heilt, predigt, unendlicher Zauber dieser Bücher, man ist immer unterwegs, zu Pferd oder per Schiffchen, Frauen stehen am Grabe, der Heilige Geist schwirrt durch die Lüfte, Zij verblijdt zich niet in de ongerechtigheid, ich dich schlagen, the logic of the strategy is still very hard to follow, niemand kennt diese Praktiken, annehmbar, unannehmbar, Blickkontakt, she knew exactly what she was doing, denkbar, undenkbar, man kann in ein Taxi steigen und sagen, hey now, durch Handerheben bezeugen, Rumsfeld was worried that,

Freitag, 15. Juli 2011

jetzt bin ich geschieden, maar zij verblijdt zich in de waarheid, wir sind nicht total gefühllos, deswegen sagen wir besser gar nichts, hey Negrita, wie können wir nach alldem, Tiger Teams, im Süsswasser lebendes, kleines, wurm- oder sackförmiges Tier, do it right now, so muss es kommen, Miller wasted little time, Reise in Italien, wir sind allein unterwegs, mit einem Topolino, kommen in einer hügeligen Gegend in ein Dörfchen, das auf einem Bergkamm liegt, auf der schmalen, romantischen Strasse herrscht grosses Chaos, die Kirche hat gebrannt, alles ist verstopft, zij bedekt alle dingen, ein Schweinehund,
zij gelooft alle dingen, wir haben kein Benzin mehr, finden auch keinen Parkplatz, da bietet sich jemand an, für uns im nächsten Dorf einen Parkplatz zu finden, wir sollten nur aussteigen und zu Fuss nachkommen, es sei nicht weit, wir gehen also zu Fuss und suchen dann später das Auto, am anderen Tag, es ist allerdings nicht zu finden, obwohl es nur wenige Parkplätze gibt, Erzsébet királyné útja, es ist in diesem Erdenleben mächtige Erquickung, Menschen zu finden, die an unser Herz glauben und an welche das Herz glauben darf, Alles schwankt ins Ungewisse, nur halbherzig, Nebel schleichen in die Höh, drei Glas Kamelmilch, how long,
warum hat Stalin solche Angst vor einem Genie, er glaubt, wir können ihn wie Zauberer verhexen, dear, kein Meisterwerk, aber, Schwarzvertiefte Finsternisse, wir fragen den Inhaber eines Velogeschäftes nach möglichen weiteren Parkplätzen, er lächelt und weist uns ans andere Ende des Städtchens, dort gibt es einen grossen schönen Park, mit alten Stadtmauern und einer Klosterkirche, die Wiesen werden durchzogen von breiten flachen Bächen, must I have to wait,
der Gang zur Hinrichtung wurde von diesem Zeitpunkt an zu einer festen Grösse in Schostakowitschs Musik, wobei er ihn immer öfter mit der Via Dolorosa, dem letzten Weg Jesu Christi, assoziierte, Widerspiegelnd ruht der See, wer sich verlieben will, sollte aufregende Orte und Situationen aufsuchen, yeeha, erschiesst ihn, ein tückischer, hinterlistiger Mensch, slamming, Blumenkohl, yeeha, viel Gesindel hatte sich in Paris zusammengefunden, ad acta, und viele sind geistreich genug und voller Kenntnisse, allein sie sind zugleich voller Eitelkeit,

Donnerstag, 14. Juli 2011


und um sich von der kurzsichtigen Masse als witzige Köpfe bewundern zu lassen, haben sie keine Scham und Scheu und ist ihnen nichts heilig, I got them Hesitation Stockings, wir haben kein Herzklopfen, weil wir uns verlieben, sondern verlieben uns, weil wir Herzklopfen haben, I got them Hesitation Shoes, wir bekommen nasse Füsse, gehen weiter, kommen zu einem Park, von dem wir das Meer erblicken, es hat viele Spaziergänger, aber keine Parkplätze, vom Topolino keine Spur, da bleibt ein Mädchen stehen, das mit Mutter und Tante vorübergeht, es sieht uns an und lächelt, Sie sind doch der Herr mit dem Topolino, sagt es, sehr freundlich, zij hoopt alle dingen,
sie zogen die Verfemung vor und erfanden die Geheimexistenz in der modernen Grossstadt, in ihren Augen war der Fluch der Lächerlichkeit oder des Verbrechertums das Adelszeichen des Dichters in einer untergangsreifen Zeit, zij verdraagt alle dingen, uns ist die Kleine nicht bekannt, wir haben sie am Vortag nicht gesehen, sie erklärt nun der Mutter, dass wir der Autobesitzer sind, das Auto stehe in ihrer Garage, wir könnten es dort holen,je veux te préparer, wo wohnten die Usiper,
warming him up, sie stellten sich tot, um es in dieser Menschheit auszuhalten, oder sie machten mit den Umstürzlern gemeinsame Sache, weil sie nichts mehr zu verlieren hatten, Schirm und Robert fliegen dort, Pflüge Eggen Wägen Rechen Schaufeln Zuber Körbe, Sihe, die Mutter ist aber sehr ungeduldig und will sich nicht wegen uns aufhalten, am Ende schlägt sie aber doch vor, dass wir auf einer Terrasse einen Kaffee trinken, seine hoffnung wird jm feilen, willst du schöne Bücher schreiben und malen lernen mit Gold und bunten Farben, Lieder singen und die Fiedel spielen,

Montag, 11. Juli 2011

Kacsóh Pongrác út, schöne Mailieder, kluge Sprüche und das Michaelslied, O heros invincibilis dux, wir gehen zu den Tischen, setzen uns mit der schönen Tochter, merken aber zu spät, dass man die Kaffees an der Bar zahlen muss, das macht nun bereits die Mutter, wir geraten in grosse Verlegenheit, sie wundert sich nun auch, dass wir keinen Parkplatz gefunden haben,
Vnd wenn er sein ansichtig wird, die Liebe ist nicht schön, es ist nur der Traum der Liebe, der entzückt, höre mein Gebet, ernster Jüngling, Reitter Ferenc utca, setzen wir uns erst mal, schwinget er sich dahin, Horch, Tanzmusik und Todtengesang, das schüttelt lustig seine Schellen, rüstig, immer zu, wer den andern übertäubt, führt die Braut heim, Lord knows I got them Hesitation Blues, der Brand, sagt sie schliesslich, hat zu einem grossen Durcheinander geführt,
und zudem hat es im Nachbarstädtchen viele Schauspieler aus Frankreich, sie besuchen dort eine Ausbildung, alles ist daher überfüllt, tell me, warum gibt es, wenn es diese wunderbaren Bücher gibt, nicht noch mehr Wunderbares, nicht noch mehr Ordnung, Stabilität, Frieden, Kunst, warum kommen wir nicht vorwärts, warum zerfällt immer wieder alles, Blumen, Blüten, Ranken mit Tieren, Vögeln, Musikern, Jägern, Durch die Wolken immerfort, on peut compter sur eux pour introduire dans le déroulement des cérémonies les plus graves une note de franche gaieté, how long do I have to wait, warum sind alle diese herrlichen Dinge entstanden, warum ist alles letztlich völlig nutzlos und sinnlos, auch gerade das Schöne, die Wissenschaft, die Kunst, die Buchmalerei, die Kalligraphie,

Samstag, 9. Juli 2011

der unendliche Fleiss, Soeur Saint-Théotiste, die endlosen Schriften und endlosen Bilderfolgen, You're a whole lotta Rosie, leur langage aussi est plein d'imprévu, ils déforment les mots les plus communs ou les remplacent par d'autres à connotations ordurières, You're a whole lotta woman-an-an-an, wir gehen zurück, über die berühmte Brücke, kaufen Briefmarken auf der Post, die gegenüber der Stierkampfarena liegt, gehen ins Hotel, essen in der Bar einen Eisbecher, ein Nestle-Produkt, heiliger Markus, gehen ins Hotelzimmer, schlafen eine gute Stunde,
und der Hut fliegt weit voran, was also nun von dem, was ist und gewesen ist, auf den eigentlichen Punkt der Vervollkommnung unsers Wesens am meisten abzweckt, oder abgezweckt hat, und was diesen Zweck am meisten zu verhindern scheint, oder zu verhindern geschienen hat, das soll der vorzüglichste Gegenstand dieser Blätter seyn, why, 200 Millionen Sesterzen, ouh yeah,
ouh, wem es zu langweilig war, wer unzufrieden war, wer nichts zu verlieren hatte, alright, Selbstreflexion, ouh ouhou ouh yeah, und am Abend geht es wieder los, wir haben bereits ein Restaurant ausgewählt, wieder müssen wir über die weltberühmte Brücke, immer übrigens begleitet von grossem Lärm, man ruft, man schwatzt, alle haben laute Stimmen, ältere Herren mit dicken Bäuchen sind mit ihren reizlosen dicken Damen unterwegs, Stößt zuletzt am Himmel an, um von mir selbst zu reden, Everybody Needs Somebody to Love,
if she desires marriage with a person present, she grabs them, and points to her ring finger, and back to the person, and says, Ke-ke-ke-ke-ke-ke and Te-te-te-te-te-te-te, je suis d’abord un amant de la poésie, can I get you now, wir trauen diesen Menschen alle nur denkbaren Grausamkeiten zu, dear, beim Nachtessen Tisch mit Aussicht auf die andere Seite der Schlucht, es gibt Paella und wieder sehr guten Wein, mm, woher kommen diese lauten Stimmen, das fragen wir uns, must I hesitate, wie haben sie sich entwickelt, sind es die Stimmen der Feldarbeiter, die sich über weite Distanzen verständigen mussten, Stimmen von Bauern, Jägern, Kriegern, Seeleuten,
yeah yeah yeah, 1866 heiratete Storm in zweiter Ehe die 38-jährige Dorothea Jensen, die er bereits kurz nach seiner ersten Hochzeit kennengelernt hatte und mit der ihn eine leidenschaftliche Beziehung verband, Whole lotta Rosie, unsere ganze Dichterei und Denkerei, vom Grössten bis zum Niedrigsten, ist durch die ausschweifende Wichtigkeit, mit der die Liebesgeschichte darin als Hauptgeschichte auftritt, gezeichnet und mehr als gezeichnet, Lehel utca, moi, je suis quelqu’un de curieux, Nun im östlichen Bereiche, vielleicht dass ihrethalben die Nachwelt urteilt, auf der ganzen Hinterlassenschaft der christlichen Kultur liege etwas Kleinliches und Verrücktes,
Ahnd ich Mondenglanz und -glut, vor der Paella eine Suppe, Ronda-Suppe, sehr einfach, eine wässerige Brühe und darin Reis, Brot und harte Eier, Victoria Nankin 1961, Spanien ist ein grausames Land, die Spanier lieben Folter und Hinrichtungen, lieben Stierkämpfe und Hundekämpfe, die Hunde, die keine genügenden Leistungen erbringen, werden bekanntlich aufgehängt und so getötet, Poupee la Rose 1961, es ist ein herziges, sinnvolles Wesen, die so rein und unbefangen aus dem Schatz ihres guten Herzens mitteilt,

Dienstag, 5. Juli 2011



Fräulein von Bradele, Hofdame aus Dresden, wo der Wind sie hingetragen, eine Bacchantin aus der niederländischen Schule, Goethe studiert sie,
ja, das weiß kein Mensch zu sagen, but for thou art lukewarm, and neither cold, neither hot, I shall begin to cast thee out of my mouth, mince alors, die Stierkämpfer haben im übrigen auch eine kleine Kapelle, sie knien dort nieder und beten, bevor sie die Arena betreten, Soeur Saint-Martin, und die Stierkämpfe haben eine lange Geschichte, es gibt sie seit der Antike, und sie waren nicht immer so korrekt und jugendfrei wie heute, Whole lotta woman, es sind Satanisten, da kann man nichts mehr machen, das ist klar,
heiliger Philippus, es gibt Menschen, viele Menschen, vor denen es uns graut, wie es uns vor einem Tier nie grauen könnte, Menschen, die einer sonderbaren, gefühllosen, roboterhaften, mechanisch funktionierenden Spezies anzugehören scheinen, Kaliko Schlafenzy 1961, how do you say love in your language, heiliger Jakobus, die Menschen aber schmiedeten Pläne gegen Re, nun war aber Seine Majestät alt geworden, seine Knochen waren aus Silber, seine Glieder aus Gold, sein Haar aus echtem Lapislazuli, and we sat on our own star and dreamed of the way that we were and the way that we wanted to be, Träumereien, Schlanker Weiden Haargezweige, Mémoires intimes de Napoléon, Scherzen auf der nächsten Flut, man tanzt so, sagte man einst zu uns, Soeur Sainte-Sophie, man liebt so, man küsst so, Soeur Rose de Saint-Xavier,
Idee eines Buches über die ungeheuerlichen Leiden der Pferde, Misori Hamano, ich dachte, mein Gott, weg mit dieser Welt, nimm mich weg davon, aber nichts geschah, FRANK JAMES, die Kopfschmerzen sind noch immer da, eine Art Spannungskopfschmerz in der rechten Kopfhälfte, gegen den es kein Gegenmittel gibt, wir sehen im Internet nach, es ist nur eine lästige Zeiterscheinung, viele Menschen leiden darunter, und gefährlich ist es nicht, and we sat on our own star and dreamed of the way that I was for you,

Montag, 4. Juli 2011

aber der Liebesminister benahm sich nicht gut, wenn er weiter so handelt, könnte er überflüssig werden, NIKKI KING, Fahrt nach Algeciras und Tarifa, wieder überall hässliche Überbauungen, ganze Landschaften sind verbaut, wer will hier wohnen, wer hier leben, fliesst hier wirklich noch Wasser aus den Hahnen, kann man sich hier noch duschen, Guru Guru, dann Gibraltar, die geheimnisvolle Festung lässt sich jetzt problemlos besuchen und wird auch besucht, nach langem Warten in einer langen Kolonne von Autos, die alle auch nach Gibraltar wollen, geht es über den Zoll und über die Rollbahn des Flughafens, die bei Starts und Landungen abgesperrt wird, Guru Guru performs Oxymoron, Parkplätze gibt es keine, wir fahren daher weiter und weiter bis zur Spitze der Insel,
Guru Guru performs Ooga Booga, Europa Point, Grus-Indus, wir werden also auch mit der Herde ins Verderben rennen, mince de mince, und wir denken an unsere Kontakte mit der Militärwelt, wir spürten ihre Härte schon als kleiner Bub, wenn wir dem Vater zusahen, wie er seine Militärsachen für eine Inspektion oder einen Wiederholungskurs bereit machte, der Aff musste gepackt werden, der Tornister, der Aff hiess, weil er teilweise mit einem rötlich-braunen Fell bedeckt war, Leo,
ein sandiger, wüster Parkplatz, ein Leuchtturm, scharfer Wind, wir hatten uns das schöner vorgestellt, mit Pavillons, Restaurant und so weiter, es gibt aber nichts, dummerweise auch keine Toilette, Traudl Caff, Freudenfluss, and that you were for me, und so fahren wir denn weiter, glauben, den gewaltigen Felsen umfahren zu können, das geht aber nicht, nach kurzer Fahrt landen wir im Niemandsland und müssen umkehren, NGC 1977, seine Majestät aber erfuhr von den Plänen, die von Menschen gegen ihn geschmiedet worden waren,
Soeur du Bon-Ange, ich fuhr nachmittags um fünf zum Alexanderplatz, um zu sehen, wie die Sache steht, um diese Zeit war jedenfalls Spartakus im Besitz des Polizeipräsidiums, davor staute sich eine dichte Menschenmenge, alle Elektrischen standen, und vom Balkon redete Liebknecht, and then we long to dance the night away, wie wird der Mythos aufgenommen, need it quick, die Arten sind dahin, Strontium-90 im Fallout, and I need it now, in Harmonie mit der Natur, I need it baby, wir fahren weiter, es sieht alles sehr englisch aus, es gibt Pubs, Inns, Stores, in teuren und weniger teuren Gebäudekomplexen wohnen Engländer, pensionierte Militärpersonen oder Wittwen, ob man hier leben kann, ist die Frage, Durch bewegter Schatten Spiele,