Samstag, 30. März 2013

der Bischof von Cordoba, Juan José Asenjo, ist gegen das Beten von Muslimen in der Kathedrale und besonders gegen deren Umwandlung in ein sogenanntes Ökumenisches Gotteshaus, archäologische Grabungen hätten eindeutig die Fundamente eines Gotteshauses aus dem vierten und sechsten Jahrhundert nachgewiesen, also noch vor der Eroberung der Stadt durch die Araber, so der Bischof, daher sei eine partielle Rückwandlung der Kathedrale in eine Moschee abzulehnen, I'm going back to Colorado, wir wünschten auf den Gemälden mehr zu sehen, anderes zu sehen, und wir fragen uns, warum dieses andere nicht zu sehen ist,

the place that I started from, in the evenings, we consider eating in the main restaurant a special occasion and would therefore ask our guests to observe a smart casual dress code and for gentlemen to wear a jacket or tie, shall not one be cast down even at the sight of him, no jeans please, I like to touch, und das tiefe Erschrecken der Madonna, die eng in ihren Mantel gehüllt dem grossen Verderben lauscht und zusieht, Louie Louie,


was bist du, Sozialarbeiterin, Pfarrerin, Musikerin, Biologin oder Bauersfrau, oh baby, seltsame Figuren, sie reden meistens beiläufig von einem, der sich verabschiedet hat, damit können sie sich selber immer wieder versichern, dass sie noch da sind, I gotta go, und sie denken nicht an die Zukunft, sie denken, dass immer genug Geld da sei für alles, es ist aber kein Geld mehr da, ihr Guten, die Truhen sind leer, ausser den paar Tüchern, die da im Wind flattern, den paar Pferden und Rüstungen gibt es nichts, flüstert der sterbende König,

Montag, 18. März 2013

ja, Narren, alles wahnsinnige Narren, if I'd knowed how bad you'd treat me, wir können keine Söldner mehr bezahlen, hört ihr, es hilft uns niemand mehr, honey I never would have come, faccendo portare in aria da diverse figure ignude la Croce, la colonna, la lancia, la spugna, i chiodi e la corona con diverse e varie attitudini molto difficilmente condotte a fine nella facilità loro, none is so fierce that dare stir him up,

Freitag, 15. März 2013


HIC DEDERUNT HAROLDO CORONAM REGIS, und sie geben dem Harold sofort die Krone, es geht rasch, HIC RESIDET HAROLD REX ANGLORUM, und schon thront er auf seinem kunstvollen Thron in seinem Märchenpalast, es ist hier alles etwas dünn und luftig, aber man hat es wohl eben nicht besser darstellen können, in der Rechten hält er ein Szepter, in der Linken den Reichsapfel, ein Priester steht neben ihm, seine Getreuen überreichen ihm das Reichsschwert, who then is able to stand before me,
es kostet Eintritt, wir kaufen uns die Billette, gehen durch den Hof zum Eingang, dann Bögen und Säulen, Säulen und Bögen, das beeindruckendste Merkmal des Gebäudes sind die übereinanderliegenden Doppelbögen, die auf mehr als tausend Säulen aus Jaspis, Onyx, Marmor und Granit ruhen, Louie louie, was haben die Künstler in dieser Situation gedacht, was haben die Künstler gemacht, haben sie sich in ihrem Atelier eingeschlossen und insgeheim gezeichnet, was sie nicht zeichnen durften, haben sie diese Zeichnungen sehr sorgfältig vor der Welt verborgen und sofort wieder zerstört, vorsichtig, wie sie sein mussten,

oh baby, if children dine with their parents, their parents are asked to see that they do so quietly out of consideration for other guests, I gotta go, hätten gerne ein Buch für dich geschrieben, ein grosses Gedicht, hätten gerne ein Wort zu dir gesagt, gahter uf Züri, ein wunderschöner Heiliger Bartholomäus zeigt seine abgezogene Haut vor,
gahter vill uf Züri, das Reichsschwert, wenn er das nur zu führen wüsste, wenn er nur die richtigen Leute finden könnte, aber er findet die Falschen, es fehlt ihm an Urteilskraft, jetzt sind die falschen Leute am falschen Ort, und die richtigen Leute gibt es gar nicht mehr, oder wenn es sie gibt, so sind sie nicht zu finden, I see you, a' piedi gli è un S. Bartolomeo bellissimo, il qual mostra la pelle scorticata, heh,

Sonntag, 10. März 2013

Sonntag, 3. März 2013

im Nordkaukasus antwortete Moskau mit der Verhaftung von 5000 kriminell selbstgefälligen Funktionären sowie 15 000 Kolchosbauern, on down on the scene, wir hören von schauderhaft bösen Leuten mit schrecklichen Namen und schrecklichen Titeln, sie sind Untersturmführer oder Obergruppenführer, sie sind Sturmbannführer, Hauptsturmbannführer, Obersturmbannführer, sie machen alles, sind alles, sind auch Gauleiter oder Gruppenführer, oh the humanity, wir hören von Oswald Pohl, Odilo Globocnik, Otto Dehmke, Friedrich-Wilhelm Krüger, was haben sie nur getan, Ernst Kaltenbrunner,
Ernst Kah, wer hat sie dazu gebracht, Alfred Spilker, Otto Skorzeny, alle kommen vor Gericht, werden gehängt, Walter Bierkamp, Alfred Chlapowski, Artur Greiser, Hans-Adolf Prützmann, Erich Koch, sie schätzten Cognac, Franz Kutschera, Kurt Engels, Alfred Milke, Karl Wolff, Walter Schimana, es ging nicht, es kam nicht so, wie sie sich das vorstellten, Foxy, der Erzbischof von Canterbury, Stigant, steht neben dem Thron, die Hände betend ausgebreitet,
STIGANT ARCHIEPISCOPUS, man betet, ruft den Segen Gottes auf den König und sein Volk herab, aber im Nebenzimmer gibt es Unruhe, man wendet sich von den Feierlichkeiten ab und starrt aus dem Fenster, ISTI MIRANT STELLAM, am Himmel bewegt sich ein grauenhaftes Gefährt, eine mittelalterliche Raketenphantasie, eine zackige Sonne, die einen brennenden Schweif nach sich zieht,