oh sweet nuthin', Neid und Missgunst nagten an seiner Existenz,
die Schriftsteller, einer Herde von Schweinen gleich, bissen sich gegenseitig
in die Schnauzen, damit sie freie Bahn zu ihren Sautrögen hatten, can I suck on them, dann die Nachtwache,
die Welt ist nicht mehr Welt, sie ist Zaubergarten, in dem es nur Hohes und
Grosses gibt, Geist, Würde, Verdienst, zwei Herren treten auf, sie sind sich
einig, es muss etwas geschehen,

Donnerstag, 30. Mai 2013
Montag, 27. Mai 2013
aber ohne Hast, schön ruhig wird man ausziehen, mit
der heiligen Schar, die sie umgibt, den abenteuerlich gekleideten Männern mit
den Gewehren und Spiessen, man muss irgendwo für Ordnung sorgen, irgendwo wird
man gebraucht, or his head with fish spears, Franz Podezin lebte in Kiel
ein ganz unauffälliges Leben als Versicherungsangestellter, er konnte sich
einem Strafverfahren durch Flucht entziehen, die ihn über die Schweiz nach
Südafrika führte, dort wurde er im November 1963 zum letzten Mal in der
Hauptstadt Pretoria gesehen, Páli Szent Vince,
I sed shall we go to my room
and she sed uh huh, man muss hingehen
und sich zeigen, sie werden sich gewiss gleich beruhigen, wenn sie diesen Traum
sehen, den wir darstellen, wir sind nämlich sehr schön und beindrucken alle
durch unsere Schönheit, unser Benehmen, unsere Augen, unsere Hände, unsere
bleichen ehrwürdigen Züge, unsere leidenden Züge, wir leiden nämlich bei
alledem immer ein bisschen, wir fühlen uns nicht immer wohl in dieser Welt, wo
alles von Seeschlachten abhängt und von günstigen Winden, diese Welt ist uns
etwas zu unsicher, könyörögj érettünk, wir lieben diese selbstzufriedenen Dummköpfe
nicht, die mit ihren Waffen protzen, mit ihren Rüschen und Schlaufen und
Stickereien, mit ihren Pokalen, she ain't got nothing
at all,
es geht ja nie sehr lange, dann stecken sie wieder
im Dreck, die Kunst aber hält sie fest, verzaubert sie, erhöht sie, anders
wären sie nicht auszuhalten mit ihren dicken roten Nasen, Van der Helst,
Feier des Friedens von Münster, man feiert hier, feiert dort, Flinck,
The company of Captain Albert Bas, später wieder Maria Stuart, nun
zweiundzwanzig, fad, blond, mit schütteren Haaren, wieder in Silber, aber ohne
Gatte, der Wilhelm ist seit zwei Jahren tot, das geht immer recht schnell, on the ship,
Samstag, 18. Mai 2013
am 29. Juli 1941 wurden Männer als
Vergeltungsmaßnahme für die nur vermutete Flucht eines anderen Häftlings, dessen
Leiche später gefunden wurde, zur Ermordung aussortiert, through ice and snows, auf dem Heimweg im Zug kluge
Frau, blond, nordisch, interessante Züge, nicht mehr ganz jung, aber schön,
sehr schön und durchaus aktiv, sie spricht berndeutsch, erweckt aber Schwedinnenphantasien,
Ingmar Bergmann hat diesen Typus für uns aufbereitet, vorbereitet, sleet and rain, wir müssen ihn nun
weiterentwickeln und zuende denken,
Donnerstag, 9. Mai 2013
Tendenz zur Hexenhaftigkeit, fahrig, ein kleines
bisschen verliebt, so scheint es, I dream she there, quand il avait regardé longtemps ce Botticelli, il
pensait à son Botticelli à lui qu’il trouvait plus beau encore et, approchant
de lui la photographie de Zéphora, il croyait serrer Odette contre son cœur, I smell the rose that's in
her hair, wenn
man nicht in einer Seeschlacht stirbt, dann an einer Vergiftung oder Krankheit,
an den Pocken, und Andriesz Bicker, der Bürgermeister von Amsterdam, hat
einen unglaublich dicken Sohn,
Gerard Andriesz Bicker, zwanzig, Lord of Engelenburg, eine neue
Lebensform setzt sich durch, vierzig Prozent der Schweizerinnen und Schweizer
steigen schon mal aus ihrer festen Partnerschaft aus und leben eine
Schattenbeziehung, Geestelijk vat, ausgestattet mit einem unerschütterlichen Selbstbewusstsein und
erfüllt von der Überzeugung, zum Werkzeugt der Vorsehung berufen zu sein,
kümmerte ihn das alltägliche und kleinliche Hickhack auf der politischen Szene
nur wenig, bid
voor ons,
Freitag, 3. Mai 2013
verliebt in einen brummigen Berner Gebirgler oder
Bauerndichter, sie zitiert aus Büchern, die sie gelesen hat, die Zitate sind
doppeldeutig, drehen sich um Dinge, die man nicht macht und doch machen sollte,
zumal dann, wenn das Alter vor der Türe steht, Eerwaardig vat, Selbstmord ist ein Thema,
wer dazu fähig ist und wer nicht, man muss hierzulande seinem Leben ein Ende
setzen können, dazu ist man verpflichtet, die Bergler sind nicht unglücklich,
wenn es einen weniger gibt, lay thine hand upon him,
er überflügelte sich mit diesem Werk um Längen und
übertraf sich selbst, indem er sich in seiner Vorstellung ein Bild vom
Schrecken jener Tage machte und neben der Pein all derer, die zu Lebzeiten
schlecht gewesen waren, die ganze Passion Christi darstellte, remember the battle, ja, spricht Eduard, es nicht
mehr viel zu machen, es löst sich alles auf, wir haben unserem Reich nicht
genug Festigkeit geben können, genug Charakter, genug Stärke, do no more,
ich glaube Ihnen, dass Sie persönlich vollkommen
unschuldig sind, aber als gebildeter Mensch müssen Sie jedoch verstehen, dass
eine durchgreifende soziale Prophylaxe notwendig ist, varför skulle jag då göra mig fåfäng möda, also bitte, und wählt einen schönen Weg, der nachher
etwas zu reden gibt, ein Loch ins Eis schlagen und hineinspringen ins
Eiswasser, das ist es, das muss man können, sonst ist man kein rechter Mensch, I'm about to ride that
mornin' railroad, hätten dich gerne kennengelernt, könnten uns vorstellen, dass
wir uns gut unterhalten, bid voor ons, keep your mouth in a
kissable position,
Abonnieren
Posts (Atom)