Sonntag, 12. Januar 2014

Samstag, 11. Januar 2014


Cornelis Calkoen hat als holländischer Botschafter das Leben durch einen Maler festhalten lassen, Jean-Baptiste Vanmour, wir sehen den Grosswesir auf dem Weg zur blauen Moschee, umgeben Hofschranzen, Kriegern, Geistlichen, Dienern, dann reihenweise Porträts, furchterregende Gestalten, hofdignitaris, Würdenträger, vor denen es uns graust, Schnäuze, Turbane, Reis Effendi, hoofd van de kasnelarij van de sultan, Vorsteher der Kanzlei und so etwas wie Aussenminister, Silahdar Agasi, ein äusserst wichtiger Mann, Kommandant der Schwertträger, the Conquerors at the Olympic Games,
weites Gelände, grosse Kälte, verschneite Felder, Ausstellungshallen, verlassene Kongresszentren oder Schulen, einige wenige Häuser, ein seltsamer Komplex, alles ausserhalb einer unruhigen Millionenstadt, wir haben mit unseren grossen Töchtern einen Anlass besucht, eine Ausstellung, Kunst, so scheint es, I am a man of constant sorrow, nach Mitternacht ist der Spuk zuende, wir wollen in die Stadt zurück, es gibt eine Busverbindung, I've seen trouble all my days, eine Frage von grundsätzlicher Bedeutung quält mich, le bonheur s'évanouît,

Montag, 6. Januar 2014

the velvet underground were the first to give any music a trippy dark gothic feel, one, es ist einiges los am Hof des Sultans Achmed III., es ist der Tulip Sultan, ein sehr lebenslustiger, verschwenderischer Fürst, man sitzt viel beisammen, trägt schöne Kleider, die allerwunderbarsten Hüte, man musiziert, singt, tanzt, liebt, im Hintergrund aber werden Intrigen gesponnen, the Conquerors at the Pythian Games in the Art of Music, die Begegnung mit dieser strengen römischen Schönheit mit den fülligen, dunklen Haaren veränderte sein Leben und seine Kunst,

die hinfort Nanna Genannte glich genau seinem Schönheitsideal, wurde sein Modell und seine Geliebte, seine Muse des künstlerischen Durchbruchs, one, es gibt andere, die sich auf diese weichen Kissen setzen und über die schönen Frauen im Hareem gebieten möchten, die Macht ist nicht so gesichert, wie man denkt, vieles hängt von den Schwertträgern ab, die den Sultan jederzeit zusammenhauen können,

well, alle halben Stunden fährt ein Bus, aber vermutlich nur bis Mitternacht, später gibt es keine Verbindungen mehr, wir beeilen uns daher, rennen am Ende mit vielen anderen, in der Dunkelheit rennen wir durch weite Felder hinüber zur Strasse, auf der die Busse verkehren, Beans, OMG WHAT IM CALLING THE POLICE, Turkey, weh mir, wie hat durch alle Glieder kriechend Erstarrung jeden freudigen Hauch aus der Brust mir gepresst, My name is Aunt Sarah,

es gibt eine Haltestelle mit Wendeplatz, etwas unterhalb der Hauptstrasse, die Zufahrt zum Wendeplatz ist tief verschneit, die Strasse ist nur noch ganz schmal, auf beiden Seiten hohe Eiswände, darin eingelassen einzelne Autos, die verschneit und eingefroren worden sind, zum Teil, so scheint es, mit ihren Insassen, I struggled through barbed wire, she could not allow you to touch her even if she wanted too, Beef, excuse me, sein Leben müsste er wohl fortan wieder als unbedeutender Bücherwurm in irgendeinem Provinzdörfchen fristen, Desdémone,
die Palastwache erweist sich in der Tat als unzuverlässig, Unzufriedene stiften sie zur Revolte an, die meisten Würdenträger werden ermordet, man sieht Frauen die Leichen wegtragen, den Sultan lässt man noch leben, aber abgeschirmt, bewacht, als Gefangener, PA, nicht mehr dies erbitt´ ich, dass jene mich wiederliebe, oder was nie geschieht, dass sie zur Zucht sich bekehrt, selbst nur will ich gesund sein, die schändliche Krankheit besiegen, Götter o gebt mir dies, fromm verdient´ ich es mir,