et tes cadavres seront en pature à tous
les oiseaux des cieux et aux betes de la terre, et il n'y aura personne qui les
effraye,
Vangelo del giorno 13/10/2022, denn eine Fabel erzähle ich einsichtsvollen Gebietern, Zungenschrank, wie kam ich damals wohl
zurück, vermutlich mit dem Zug, mein allerletztes Geld hatte ich dafür
ausgegeben, breathe easy, der Sarg
mit den sterblichen Überresten von Queen Elizabeth II. wird vom
Buckingham-Palast zum britischen Parlament gebracht, HONTHORST GERRIT VAN DETTO GHERARDO DELLE NOTTI, this is beyond
awesome, perz pirz club, Von Baurenschindern,
Diktatoren, Direktoren, Professoren, Kreditoren, Debitoren und endlich auch
Studenten und Staatskassen, Tony Banks's
intro,
from
1934 to 1935 Beauvoir and from 1935 to 1937 Sartre had an affair with her, do you read Schiller, als er sich auf
den Bettrand setzte, griff Bichette ihm zwischen die Schenkel und öffnete rund
die Lippen, hay todos estos enredos, how would I know if my civilisation is
declining, Peter
Gabriel, am Anfang des deutschen
Imperialismus steht die Wagnersche Götterdämmerung, die begeisterte Prophetie
des eigenen Untergangs, deren Komposition gleichzeitig mit dem siegreichen
siebziger Krieg in Angriff genommen wurde,
Sara Seale, why should I care if my civilisation is declining, great infamies, Avishai Cohen and his Trio performing at Festival Nancy Jazz Pulsations, tschen schuri, am Sonntag 9.30 Frühstück im grossen Innenhof des alten Gebäudes, ist es ein Kloster gewesen, eine Abtei, ein Bischofssitz, kika ssin ssonega, while some hanged themselves upon the trees, and others destroyed themselves as they were severally able, ARA CON SOGGETTO DIONISIACO, setzen wir uns erst mal oder, do you read Boulainvilliers, les Siamois ont une religion parfaitement ridicule, ils adorent un Dieu extravagant qui s’appelle Sommonokhodom,
mmmmfff, wir
wollen doch nicht gleich loslegen, Galsuenda, über die Ermordnung von Kennedy sind bisher mehr als 2000 Bücher
erschienen, Haltaus Unverzagt,
Kantate zu der feierlichen Beisetzung Seiner Königlichen Hoheit des
höchstseeligen Großherzogs Carl Friedrich von Baden, Henne klüssli, not
so fast, scrittori libanesi, ein
abtrünniger Abenteurer von seltener Wildheit war auch Oswald von Wolkenstein, Nummernkreis 1.000.001–5.000.000, how can a declining civilisation be
saved, Generaloberst
Alfred Jodl,
et
cependant, leurs mœurs sont pures et même austères, un chrétien n’a rien à
redire à la conduite de leur vie, Down in
the Alley, weil sie nun gedachten, er möchte ihnen entlaufen, nahmen sie
das Zinn und Essen mit und kamen in unser Haus, scrittori libici, quis non posset contristari, piam matrem contemplari dolentem
cum filio, Der
eifrige Melker, sind denn die Kirchen hierzuland vom Satan wirklich
überrannt, ô
baisers torrides, how do I live in a declining civilisation, Ideen zur Philosophie der Religion, Schmutz und Reinheit sind keine Fragen, die uns beschäftigen, pacemque dones protinus,
sie sind auf dem Heimweg von der Schule, auf dem Heimweg vom Museumsbesuch, wann werde ich es machen, denken alle, und spüren in ihren Hosen den Hosenspanner, aufgewachsen unter dem Namen Sylvia Brigitte Gertrud Opitz, she couldn’t resist any longer, Das wunderbarliche Vogel-Nest, these are the people who have accompanied me through my life, God bless them, ADORAZIONE DEL BAMBINO, the mass of the suppliants who had refused to do so, on seeing what was taking place, slew each other there in the consecrated ground,