für
Gómez Dávila ist der moderne Mensch ein Wesen von monströser
Verantwortungslosigkeit, und zwar aus Selbstüberschätzung, Shoko Goto, Honey Wilder was created to be the adored sexual mother of every
son's wetdreams, Zetel
van Wijsheid, il
admirait les grands yeux, le délicat visage qui laissait deviner la peau
imparfaite, les boucles merveilleuses des cheveux le long des joues fatiguées,

Donnerstag, 27. Juni 2013
Donnerstag, 20. Juni 2013
et adaptant ce qu’il trouvait beau jusque-là d’une
façon esthétique à l’idée d’une femme vivante, il le transformait en mérites
physiques qu’il se félicitait de trouver réunis dans un être qu’il pourrait
posséder, bid
voor ons, grosse kluge
Geister sehen uns an, examinieren uns, Weise, Wissende, zarte, empfindsame
Philosophen, die über die Stadt Amsterdam gesetzt sind, Oorzaak van onze blijdschap,
sie sind dafür besorgt, dass
alles seinen ordentlichen Gang geht, das ist schwierig genug, schwierig und
lästig zugleich, man würde viel lieber anderes machen, etwas Schönes und Gutes,
Sora Aoi, wenn diese vielen
dummen Menschen nicht wären und man uns Zeit liesse, würden wir die Welt
gänzlich umschaffen, aber da wir nun einmal hier leben, müssen wir unsere
Amtspflichten erfüllen, wenn wir sie nämlich nicht erfüllen, erfüllt sie
niemand, also bleiben wir höflich, gütig und gelassen, lassen die Menschen
nicht merken, dass sie uns zur Last fallen, bid voor ons, she is 59 now, good lord,
sie lieferte sich sechs
Stunden lang einem Publikum aus, das mit ihr anstellen konnte, was es wollte,
unter den zweiundsiebzig Instrumenten, die sie ihm zur Verfügung stellte,
befanden sich Nägel, Streichhölzer, eine Schere, eine Säge, eine Peitsche, ein
Lippenstift und eine geladene Pistole, Henriette
Gräfin von Egloffstein, Wagner
berichtet Liszt von Tränen der Begeisterung über sich selbst, mecha z Züri tumms Zühg
mache, Adorno hat die Vermutung geäussert,
als Form des Werks hätte Benjamin schliesslich die reine Montage der Zitate
gewählt,
Montag, 17. Juni 2013
wüssezis dänn wasermacht, über seinen Tod gibt es zwei
Darstellungen, nach einer ersten starb er, weil die SS Hunde auf ihn gehetzt
hatte, nach einer zweiten, für die es einen überlebenden Mithäftling als Zeugen
gibt, weil er für einen anderen Gefangenen in die Gaskammer ging, Alexej Innokentjewitsch Antonow, Jimmy,
shall we go to your room, Dennis Rader, or
shall we go to my room,
Sonntag, 9. Juni 2013
babe, cette vague sympathie qui nous porte vers un
chef-d’oeuvre que nous regardons, maintenant qu’il connaissait l’original
charnel de la fille de Jéthro, elle devenait un désir qui suppléa désormais à
celui que le corps d’Odette ne lui avait pas d’abord inspiré, odder wüssezisnihd, if the male catches the
female he is then rewarded with a kiss, Die Kahlmaus der Cardinäl, spätestens im Oktober 1944
wurde er an die Front versetzt, wo er vermutlich bei den Kämpfen um Berlin im
Frühjahr 1945 fiel, when you kissed my lips, Die Warnung, Die Angst, Die Drohung, Der Angriff, Die
Verteidigung, Die Täuschung, Die Flucht, but there's one promise,
diesen Gedanken muß ich nachfolgen, Tag und Nacht, sie
überfallen mich in meinen Träumen, darling, ich
bin nicht unter den wirksamsten Schmerzen vor ihnen sicher gewesen, es giebt
kein Band der Sympathie, welches nicht zerrisse, sobald diese Unerbittlichen
ihre Hand daran legen, es ist ein trauriges, erhebendes und süßes Ding um
dieses Verstricktsein, I'll see you on God's golden shore, works as a nurse in local hospital in
Volgograd, through
this open world I'm about to ramble, ich zweifle, ob vielen Menschen das Leben so
bejahungswerth wie mir erschienen ist, umhüllt von diesem melancholischen Feuer
und Rauche,
Abonnieren
Posts (Atom)